TIÊN TỬ ĐỘNG TRUNG HỮU HOÀI LƯU NGUYỄN
仙 子 洞 中 有 懷 劉 阮
不 將 清 瑟 理 霓 裳 ...
塵 夢 那 知 鶴 夢 長
洞 裏 有 天 春 寂 寂
人 間 無 路 月 茫 茫
玉 沙 瑤 草 沿 溪 碧
流 水 棑 花 滿 澗 香
曉 露 風 燈 易 零 落
此 生 無 處 問 劉 郎
仙 子 洞 中 有 懷 劉 阮
不 將 清 瑟 理 霓 裳 ...
塵 夢 那 知 鶴 夢 長
洞 裏 有 天 春 寂 寂
人 間 無 路 月 茫 茫
玉 沙 瑤 草 沿 溪 碧
流 水 棑 花 滿 澗 香
曉 露 風 燈 易 零 落
此 生 無 處 問 劉 郎
曹 唐
Bất tương thanh sắt lý nghê thường,
Trần mộng na tri hạc mộng trường.
Động lý hữu thiên xuân tịch tịch,
Nhân gian vô lộ nguyệt mang mang.
Ngọc sa dao thảo duyên khê bích,
Lưu thủy đào hoa mãn giản hương.
Hiểu lộ phong đăng dị linh lạc,
Thử sinh vô sứ vấn lưu lang!
Tào-Đường
-----------------
Dịch:
Nàng tiên nhớ Lưu Nguyễn
Ngón đàn biếng lựa khúc Nghê-Thường,
Ai biết hồn ai những vấn vương?
Trời khóa non tiên xuân quạnh quẽ,
Đường đi cõi tục nguyệt mơ màng.
Men khe, lá cỏ bơ thờ biếc,
Đầy suối, hoa đào bát ngát hương.
Đèn gió, sương mai nào mấy chốc,
Kiếp này khôn chỗ hỏi tin chàng.
Ngô-Tất-Tố
************
Bài dịch Huỳnh Hà
NHỚ
Chẳng vẹn nghê thường khúc khẽ vang
Trần, tiên?cõi tục giấc mơ màng
Thiên đường kín cửa xuân buồn bã
Kiếp tạm nào qua nguyệt võ vàng
Sắc cỏ bên bờ xanh rạng rỡ
Hương đào cạnh suối đậm mênh mang
Sương mai ngọn gió đèn hiu hắt
Thổn thức đời nay bặt tín chàng...
HH.HY
********************
Bài dịch Vô Thường
NHỚ LƯU LANG
Nghê thường một khúc chẳng buồn ngân
Lạc mộng hồn ai quyện cõi trần
Động chốn trời xuân hoà tĩnh lặng
Xa vào nẻo tục nguyệt miên man
Bờ reo suối ngọc màu xanh khởi
Nước chảy đào thơm sắc thắm tràn
Trước gió đèn khua đời ảo não
Đâu tìm mấy nẻo vọng Lưu lang.
03.10.2018
TH-Trúc Hàn
**************
Bài cảm Titi Dang
NGỌC NỮ BI KHÚC
Vướng lụy tình duyên Ngọc Nữ sầu
Gian trần dõi mắt lệ đêm thâu
Cầm xưa lỗi nhịp chùng tơ phím
Lối cũ sai đường đọng giọt Ngâu
Động khoá Thiên Thai chừ ủ rũ
Tường niêm Nguyệt cảnh đã phai nhàu
Lưu Lang một phút vương đời tục
Vạn thuở non Bồng lạc bóng câu!
03.10.2018
TT-Thanh Trước
*****************
Bài dịch Bui Thuan
LƯU LANG VỌNG KHÚC
.....
Nghê Thường một khúc vọng mơ màng
Giấc trần mòn mỏi dấu hồn hoang
Trời xanh vần vũ,xuân tàn sắc
Cuộc thế xót xa nguyệt úa màu
Khe cạn phất phơ hoa cỏ héo
Nước trôi lầm lũi cánh đào đau
Trước gió ngọn đèn thêm hiu hắt
Lưu Lang tìm mãi ở nơi đâu.
*****************
Bài dịch Phan Thu An
NHỚ CHÀNG LƯU NGUYỄN
Cung tơ chẳng dạo khúc nghê thường
Bởi mộng mơ hoài những vấn vương
Cũng khiến trời xanh Xuân tĩnh mịch
Xui làm áng Nguyệt Hạ tinh tường
Đan duyên ngọc rớt thành lưu bích
Kết mối lương mành tỏa ngát hương
Cách trở sơn ngàn muôn vạn hướng
Lưu Lang để nhớ Giáng Tiên nường .
Bất tương thanh sắt lý nghê thường,
Trần mộng na tri hạc mộng trường.
Động lý hữu thiên xuân tịch tịch,
Nhân gian vô lộ nguyệt mang mang.
Ngọc sa dao thảo duyên khê bích,
Lưu thủy đào hoa mãn giản hương.
Hiểu lộ phong đăng dị linh lạc,
Thử sinh vô sứ vấn lưu lang!
Tào-Đường
-----------------
Dịch:
Nàng tiên nhớ Lưu Nguyễn
Ngón đàn biếng lựa khúc Nghê-Thường,
Ai biết hồn ai những vấn vương?
Trời khóa non tiên xuân quạnh quẽ,
Đường đi cõi tục nguyệt mơ màng.
Men khe, lá cỏ bơ thờ biếc,
Đầy suối, hoa đào bát ngát hương.
Đèn gió, sương mai nào mấy chốc,
Kiếp này khôn chỗ hỏi tin chàng.
Ngô-Tất-Tố
************
Bài dịch Huỳnh Hà
NHỚ
Chẳng vẹn nghê thường khúc khẽ vang
Trần, tiên?cõi tục giấc mơ màng
Thiên đường kín cửa xuân buồn bã
Kiếp tạm nào qua nguyệt võ vàng
Sắc cỏ bên bờ xanh rạng rỡ
Hương đào cạnh suối đậm mênh mang
Sương mai ngọn gió đèn hiu hắt
Thổn thức đời nay bặt tín chàng...
HH.HY
********************
Bài dịch Vô Thường
NHỚ LƯU LANG
Nghê thường một khúc chẳng buồn ngân
Lạc mộng hồn ai quyện cõi trần
Động chốn trời xuân hoà tĩnh lặng
Xa vào nẻo tục nguyệt miên man
Bờ reo suối ngọc màu xanh khởi
Nước chảy đào thơm sắc thắm tràn
Trước gió đèn khua đời ảo não
Đâu tìm mấy nẻo vọng Lưu lang.
03.10.2018
TH-Trúc Hàn
**************
Bài cảm Titi Dang
NGỌC NỮ BI KHÚC
Vướng lụy tình duyên Ngọc Nữ sầu
Gian trần dõi mắt lệ đêm thâu
Cầm xưa lỗi nhịp chùng tơ phím
Lối cũ sai đường đọng giọt Ngâu
Động khoá Thiên Thai chừ ủ rũ
Tường niêm Nguyệt cảnh đã phai nhàu
Lưu Lang một phút vương đời tục
Vạn thuở non Bồng lạc bóng câu!
03.10.2018
TT-Thanh Trước
*****************
Bài dịch Bui Thuan
LƯU LANG VỌNG KHÚC
.....
Nghê Thường một khúc vọng mơ màng
Giấc trần mòn mỏi dấu hồn hoang
Trời xanh vần vũ,xuân tàn sắc
Cuộc thế xót xa nguyệt úa màu
Khe cạn phất phơ hoa cỏ héo
Nước trôi lầm lũi cánh đào đau
Trước gió ngọn đèn thêm hiu hắt
Lưu Lang tìm mãi ở nơi đâu.
*****************
Bài dịch Phan Thu An
NHỚ CHÀNG LƯU NGUYỄN
Cung tơ chẳng dạo khúc nghê thường
Bởi mộng mơ hoài những vấn vương
Cũng khiến trời xanh Xuân tĩnh mịch
Xui làm áng Nguyệt Hạ tinh tường
Đan duyên ngọc rớt thành lưu bích
Kết mối lương mành tỏa ngát hương
Cách trở sơn ngàn muôn vạn hướng
Lưu Lang để nhớ Giáng Tiên nường .